يشهد متحف ومركز إبداع نجيب محفوظ بتكية محمد أبو الدهب، التابع لقطاع صندوق التنمية الثقافية، إطلاق أولى فعاليات «جماعة الترجمة للأدب والفكر الصيني» بإشراف الأستاذ الدكتور محسن فرجاني.
تهدف الجماعة إلى أن تكون مدرسة فكرية متخصصة في الترجمة من اللغة الصينية إلى العربية، مع التركيز على مفهوم توطين النصوص المترجمة من الأدب الصيني، مستندة إلى التجارب التراثية الراسخة في تاريخ التواصل الثقافي بين آداب الشرق الآسيوي والمنطقة العربية.
تأتي هذه المبادرة تتويجًا لمسيرة علمية ومهنية طويلة خاضها الدكتور محسن فرجاني في ترسيخ أركان ورشة الترجمة التي أشرف عليها، والتي أسهمت في تخريج عدد من المترجمين الذين باتوا اليوم في الصفوف الأولى في مجال الترجمة من الصينية إلى العربية، بالإضافة إلى إسهامها في صدور العديد من الإصدارات المترجمة.
يُشار إلى أن متحف نجيب محفوظ استضاف مؤخرًا أعمال هذه الورشة، والتي ركزت في دورتها الأخيرة على دراسة الأساطير الصينية، وآليات نقلها إلى العربية برؤية تتجاوز مفهوم الترجمة التقليدية، نحو إعادة إنتاج النص بما يحافظ على روحه وسياقه الثقافي.


